HÁBITO
El vocablo ‘hábito’ se usa comúnmente para traducir el latín habitus, usado por muchos filósofos, especialmente por los escolásticos (cfr. infra). Esta traducción tiene un inconveniente: habitus es un término técnico, en tanto que ‘hábito’ no lo es. Además, ‘hábito’ puede traducir tanto habitus (disposición o manera de ser en general) como habitudo (modo de ser tal como es manifestado en una o varias costumbres). Por ello se ha propuesto a veces usar habitus más bien que ‘hábito’, o bien reservar habitus para referirse a las concepciones aristotélicas o escolásticas, y ‘habito’ para referirse a varias concepciones modernas.
No aceptamos esta proposición, porque el sentido moderno de ‘hábito’ no es completamente independiente del sentido clásico de habitus. Hay, sin duda, considerable distancia entre el significado aristotélico de ‘hábito’ (como ‘tener’, ‘haber’, etc.) y, por ejemplo, el sentido