APETITO
En De an., III, 10 433 a-b, Aristóteles distinguió entre νοῦς y ὅρεξις. El término νοῦς se traduce habitualmente por ‘entendimiento’ y también por ‘inteligencia’. El término ὅρεξις puede traducirse por ‘deseo’ y también por ‘apetito’. Preferimos aquí este último vocablo por dos razones: 1) porque es más cercano al latín appetitus, que los escolásticos usaron con conciencia de que estaba relacionado con la ὅρεξις aristotélica; 2) porque ‘deseo’, sobre todo cuando es empleado como traducción del vocablo latino cupiditas, expresa la idea de un movimiento más violento y apasionado (como se ve en cupiditas gloriae y en cupiditas praedae). En todo caso, ‘apetito’ tiene un aspecto, por así decirlo, más «técnico» a la vez que más general, de suerte que mientras el deseo puede describirse como una forma de apetito, el apetito no puede describirse, en cambio, como una forma de deseo.
La