OBJETIVO
Meinong usó el término Objektiv como nombre, a diferencia de objektiv como adjetivo, y le dio, además, el sentido especial luego definido. Traducimos Objektiv y Objektive en la acepción meinonguiana por «objetivo» y «objetivos» respectivamente, colocando estas palabras entre comillas con el fin de distinguirlas de los significados que tienen en contextos no meinonguianos, como los tratados en el artículo Objeto, objetivo.
Meinong estima que entre los que llama Gegenstande (objetos en sentido amplio) figuran los que llama Objekte (objetos en sentido estricto). Traducimos esta última expresión por «objetos», entre comillas. Los «objetos» son dados a la representación (Vorstellung) de modo que pueden equipararse a hechos (en una acepción, por lo demás, muy amplia de este vocablo). Así, una colina es un hecho. Si la colina es baja entonces el ser bajo de la colina es asimismo un hecho. La colina y su ser baja pueden considerarse como