Búsqueda por
palabras:
  • Paraula 1
  • Paraula 2
  • Paraula 3
  • Paraula 4
 Palabra exacta
Filtrar por
temas:
Filtrar por
autores:

REFERENCIA

El trabajo de Frege «Ueber Sinn und Bedeutung» ha sido traducido de varios modos: «Sobre el sentido y la denotación», «Sobre sentido y denotatum», «Sobre significación y denotación», «Sobre significación y denotatum», «Sobre significación y referencia», «Sobre sentido y referencia». Hay acuerdo en que si bien el vo­cablo alemán Bedeutung se traduce corriente­mente por ‘significación’ o ‘significado’ —como en ‘... bedeutet...’ ‘... significa...’—, en el caso de Frege ello se prestaría a con­fusiones. Cualquiera de las palabras indicadas —‘denotación’, denotatum, ‘referencia’— es adecuada, pero preferimos la última, que, ade­más, parece que es la que ha venido circu­lando más. En cuanto a Sinn, podría tradu­cirse por ‘significación’, ‘significado’, ‘sen­tido’, pero también preferimos la última pala­bra.

El problema planteado por Frege es el que hemos mencionado en varios artículos (como

Este web utiliza "cookies" propias y de terceros para ofrecerle un mejor servicio, al navegar el usuario acepta su uso Más info
ACCEPTAR